So then, [if it be true that] we have caused you to err grievously - behold, we ourselves had been lost in grievous error!”
Thus we misled you. Lo! we were (ourselves) astray
"We led you astray: for truly we were ourselves astray."
We caused you to deviate, for we ourselves were deviant.”
We misled you, and we were ourselves misled."
We led you astray as we were ourselves astray
So we led you astray, for we ourselves were erring
So we led you into error. Truly, we had been ones who are in error.
We lured you on, we were seducers."
So we led you astray because we were ourselves astray.”
We caused you to err for truly we were errant.
We seduced you; we were seducers.”
We seduced you. We were seducers.'
So we led you astray, since indeed we ourselves used to be astray.”
We misled you, for we ourselves were astray."
So we have misguided you; surely we were (ourselves) misguided."
We mislead you and we ourselves had also gone astray."
We did misguide you, (because) we were ourselves erroneous
So then, if we misled you, behold, we ourselves were astray."
"We led you astray, but we too, were (lost and) on the wrong path."
"We led you astray: Because, truly we were ourselves astray."
And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
"We misled you, because we were astray."
We led you astray as we ourselves were astray.’
We seduced you astray; verily we were ourselves the seduced ones
For we had led you astray. In fact we ourselves were astray."
We misled you and we were ourselves misled.´
"So then, (though without power to compel, if) we did mislead you (and cause you to rebel), for surely we ourselves had been lost in error."
So we perverted you, for we were perverse [ourselves].&rsquo
"We led you astray, for we were ourselves erring."
So, we misled you, as we were indeed misled.”
“We led you astray, for indeed we were ourselves astray.
We misguided you since we were misguided.”
So we led you astray; we ourselves were strayed."
"We misled you, because we were astray."
"We led you astray, for we ourselves had gone astray."
And we misled you for we ourselves had gone astray.
"We misled you, only because we were astray."
we perverted you, indeed, we were perverts.
We led you astray, for we ourselves were erring
So we misguided/lured you , that we were misguiding
“We offered you the disbelief for the simple reason that we had chosen the disbelief ourselves.”
“We therefore led you astray, for we ourselves were astray!”
`And we caused you to go astray for we ourselves had gone astray.
So we led you astray. Surely, we ourselves had gone astray.
`So (it is) we (who) led you astray, for we ourselves had indeed gone astray.
"So we led you astray because we were ourselves astray."
Therefore we perverted you, and we ourselves were perverts.
We seduced you; but we also erred ourselves
we did seduce you - verily, we were erring too!
We made you err, for we had erred ourselves."
We seduced you, but we ourselves have been seduced.‘
We ourselves were gone on a narrow way so we led you to a narrow way.
Apparently, we have seduced you away (from Faith) only because we are seducers”.
And we led you astray for we were astray.
“We led you astray because, truly, we were astray ourselves.”
for we deluded youpl; indeed, we were deluded.”
We lured you on, we were seducers."
So we lured you. Surely, we are lurers.”
If we led you astray, we ourselves were astray.'
“We led you astray, but indeed we were astray!”
So we misled you, for verily we were ourselves astray.
And they will say in addition: "We made you depart from the path of righteousness for we ourselves were holders of mistaken and false beliefs"
we led you astray because we were ourselves astray.”
And we caused you to err; indeed, we were erring.'
"We led you astray: for truly we were ourselves astray."
So we led you indeed, we were astray.
Faaghwaynakum inna kunna ghaweena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!